|
|
|
Introduction
LED projects:
Lamp tests Expedition logs: 1973, 1974, 1975, 1976, 1977, 1979, 1982, 1983, 1985, 1986, 1987, 1988, 1989, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Translation: |
18th century; other interpretations: Aristide Bruant
(1890), Maris Dubas (1932), Stello (1935), Marc Robine (1993).
“La rirette” also appears as “lalirette”, “lahirette”, and “larirette”. No translation found.
Jeanneton prend sa faucille (Figarette) or La Rirette
Jeanneton prend sa faucille, La rirette, la rirette, Jeanneton prend sa faucille, Et s’en va couper des joncs (bis)
En chemin elle rencontre, La rirette, la rirette, En chemin elle rencontre, Quatre jeunes et beaux garcons (bis)
Le premier, un peu timide, La rirette, la rirette, Le premier, un peu timide, Lui caressa le menton (bis)
Le deuxième un peu moins sage, La rirette, la rirette, Le deuxième un peu moins sage, Lui souleva son jupon (bis)
Le troisième encore moins sage, La rirette, la rirette, Le troisième encore moins sage, La coucha sur le gazon (bis)
Ce que fit le quatrième, La rirette, la rirette, Ce que fit le quatrième, N’est pas dit dans la chanson (bis)
La morale de cette histoire, La rirette, la rirette, La morale de cette histoire, C’est qu’les hommes sont des cochons (bis)
La morale de cette morale, La rirette, la rirette, La morale de cette morale, C’est qu’les femmes aiment les cochons (bis)
La morale de ces morales, La rirette, la rirette, La morale de ces morales, C’est qu’ca fait des p’tits cochons (bis)
Various alternatives and renditions can be found on the Web ».
|
|
Expeditions to the Picos de Europa since 1973. Please send e-mail to webmaster (at) SpeleoGroup.org or to Mike Cowlishaw with any corrections, suggestions, etc. This page was last edited on 2007-07-05 by mfc. All content © Speleogroup 1973, 2008. except where marked otherwise. All rights reserved. Here is our privacy statement. |